terça-feira, 5 de janeiro de 2016

Começando como um Freelancer: quanto tempo demora? [A "Thoughts on Translation" article] *repost*


Por Corinne McKay  (o texto original pode ser conferido aqui)

Esta é uma pergunta comum dos tradutores freelancers iniciantes e das pessoas almejando o trabalho freelance: quanto tempo demora para começar um negócio freelancer viável?

As particularidades de todo mundo se aplicam aqui. A sua língua, além do Inglês, é Espanhol ou Japonês? Você só tem experiência em línguas ou também tem um doutorado em física nuclear E experiência em línguas? Você mora em Tóquio ou Montana? E o quê é que você quer dizer com “começar”?
Mas existe um risco em qualquer resposta. Para mim, existem dois pontos que marcam quando pensamos em começar um negócio freelance: 1) o momento quando você sabe que vai trabalhar como um freelancer (ou seja, quando você deixa de se estressar todo o santo dia sobre se vai continuar assim ou arranjar um emprego normal) e 2) o momento em que você simplesmente tem trabalho o suficiente (ou seja, quando você consegue focar em fazer o que você gosta e no quê você é bom, ao invés de focar em o quê quer que seja que pague as contas).
Minhas próprias respostas: 18 meses e três anos. Depois de mais ou menos 18 meses sendo freelancer, eu soube que eu seria freelancer. No meio do segundo ano, eu já havia recebido mais dinheiro do que havia recebido no primeiro ano inteiro. Os clientes esporádicos foram se tornando clientes regulares; um “grande projeto” era de $1.000, não de $200. No final do terceiro ano, eu já não me estressava mais sobre de onde o próximo projeto iria vir, já que eu tinha trabalho o suficiente quase o tempo inteiro. Eu comecei a largar alguns clientes de baixa remuneração e a investir nos de alta. Eu comecei a pensar em quais tipos de traduções eu realmente gostava de fazer e era boa, e eu procurei clientes diretos nessas áreas.

Sobretudo, eu acho que a resposta para “quanto tempo demora” é “provavelmente mais tempo do que você pensa”. Não é com a intenção de ser sarcástica ou cínica mas, quando tradutores iniciantes me fazem essa pergunta, frequentemente eu os aconselho que, se você quer um negócio em grande crescimento dentro de poucos meses, ofereça um serviço que as pessoas precisem, e isso já denota um conselho diretamente. Limpe casas, leve cachorros para passear, dê aulas particulares. Não comece um negócio de tradução freelance se você precisa ter a renda de um emprego de tempo integral em poucos meses, a não ser que você trabalhe com um idioma ou especialização que são ambos muito bem-pagos e em grande demanda.

Outra pergunta: qual é a porcentagem de freelancers que conseguem passar da fase inicial e qual é o grau de sucesso deles? Eu venho lecionando o meu curso de primeiros-passos para freelancers iniciantes por mais ou menos oito anos e, eu diria, sem nenhuma base científica, que os recém-formados que eu tenho acompanhado são quase igualmente divididos em três categorias: cerca de um terço está traduzindo de alguma forma, mas associando isso a outro emprego; por volta de outro terço percebeu que toda esta coisa de trabalhar como freelancer era muito trabalhoso ou nunca foram capazes de encontrar o tipo de clientes com os quais eles queriam trabalhar para que pudessem construir um trabalho de tempo integral.

Leitores, qual é a sua opinião sobre a duração da fase inicial?

=====================================

ALINE DIZ: Como uma tradutora amadora, eu tenho que dizer o quão difícil eu acho essa fase inicial que a Corinne menciona no artigo. Eu ainda preciso adquirir confiança nas minhas traduções para poder oferecer um serviço freelance, mas o ideal seria, na minha opinião, se eu conseguisse ingressar como estagiária em uma agência que oferece este tipo de serviço, já que eu teria um feedback dos outros colaboradores de como andam as minhas traduções. Só então acredito que conseguiria oferecer um serviço confiável. Ao mesmo tempo, é necessário treinar em casa, traduzindo esses pequenos textos - e textos mais desafiadores - para não perder o jeito.
Gostei de traduzir esse texto, bem gostoso e bastante informativo. Adoro traduzir e aprender alguma coisa conforme eu vou lendo e entendendo sobre o que se trata.


Até a próxima!

Nenhum comentário:

Postar um comentário